Бхагават-гита, Великое Сокровище Сладчайшего Абсолюта
Год выпуска: 1999
Автор:
Шрила Б.Р. Шридхар Махарадж Издательство: амрита русь
Тип: аудиокнига
Аудио кодек: MP3
Битрейт аудио: 192
Описание: Среди многих комментариев к «Бхагавад-гите» эти имеют свою уникальную особенность. В них Шрила Шридхар Махарадж дает своё объяснение знаменитым чатур-шлокам — главным четырём стихам «Гиты». Эти единственные в своём роде комментарии, чрезвычайно высоко ценимые индийскими учёными-богословами, показывают нам, как в «Гите» скрыто присутствуют сокровеннейшие концепции бхакти и мадхура-расы, во всей полноте выраженные в «Шримад-Бхагаватам» и учении Шри Чайтаньи Махапрабху.
Доп. информация: Автор комментариев и перевода с санскрита на бенгали, Шрила Шридхар Махарадж, назвал свою работу "Великое Сокровище Сладчайшего Абсолюта". Такое название раскрывает главную цель этого произведения — его самые сокровенные истины, которые устанавливают высочайшее положение Господа Шри Кришны как Верховной Личности, вечно наслаждающейся расой (взаимоотношениями с освобожденными душами).
В работе над Шри Гитой принимал активное участие Шримад Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж, возлюбленный ученик и преемник Шрилы Шридхара Махараджа. Под руководством своего Гурудева он осуществлял транслитерацию стихов и записывал комментарии Шрилы Шридхара Махараджа, и, кроме того, помогал в издании этого бесценного сокровища - Шри Гиты. По сей день Шрила Говинда Махарадж, следуя наставлениям своего Гурудева, проповедует послание Шри Гиты по всему миру. Только по его беспричинной милости эта книга выходит на русском языке.
Бенгальский перевод был впервые опубликован в 1961 году. Он вызвал широкий отклик среди вайшнавов Гаудийа-миссии. На английский Шри Гиту перевел Шрипад Бхакти Ананда Сагар Махарадж в 1985 году. Его глубокие духовные реализации, а также совершенное знание санскрита, бенгали и литературного английского сделали перевод очень смелым и колоритным. В основе русского издания лежит перевод Врндавана Чандры Прабху — знатока и исследователя Шри Гиты. Хотя он не является профессиональным переводчиком, на наш взгляд, он великолепно справился с этой нелегкой работой.
Эта работа выходит в сокращенном виде (без пословного санскритского перевода) и посвящается третьему визиту Шрилы Говинды Махараджа и Россию. Книга была сдана в печать буквально перед его приездом, и мы надеемся, что читатели великодушно простят нам шероховатости перевода.
Мы сердечно благодарим Шрипада Вайдьянатху Прабху за его консультации по вопросам издания этой книги.
Пользуясь случаем, хотим поблагодарить Джаганнатха Валлабху Прабху, Кришнапада Прабху, Арадхану Прийю Деви Даси, Сурендра Мохана Прабху, Дмитрия Рагозу, Яду Кришну Прабху, Дину Банндху Прабху, Виджай Рамана Прабху, а также всех остальных, кто так или иначе участвовал в издании этой книги. Мы, также, надеемся, что Шри Гита покорит искренние сердца искателей истины, что позволит таким удачливым душам присоединиться к Движению Санкиртаны Шри Чаитанйи Махапрабху, неся вечное Служение всепривлекающему Господу Шри Кришне.
Харе Кришна!